スポンサーリンク


今回は「寿司が食べたいなあ~」
を英語で解説したいと思います。

「寿司が食べたいなあ~」は英語で
I feel like eating sushi.

の様に言います。

I wanna eat sushi.
もしくは I want to eat sushi.の様に
「寿司が食べたい」と言うよりも

I feel like eating sushi.
の様に言った方がちょっと柔らかい雰囲気を
出すことが出来ます。

詳しく解説していきたいと思います。

動画でご覧になりたい方はこちら

YouTubeの動画の更新情報はこちらから受け取れます

友だち追加

またはこちら

 

feel like~ing

で、「~したい気分だ」というようなPower Phrase なんですね。

これですが、
「~したい!」という様に自分の感情をストレートに言うのか、
「~したい気分なんだ」という様に言うのかで大分印象は違います。

柔らかく自分の希望を伝えられることが出来てしまうんですね。

「髪型でも変えようかなあ」英語で言うとどうなりますか?
いってみましょう。

これは
I feel like changing my hairstyle.
I want to change my hairstyle

「私は髪型を変えたいんだ!」という直接的な希望よりも、
「変えたい気分なんだ」、「変えたい気分なの」
みたいにした方がちょっと柔らかくきこえます。

「外出する気がしません」英語で言うとどうなりますか?
言ってみましょう。
I don’t feel like going out. ですね。

この“feel like”の後ろですが、~ing形を伴います。

今、何がしたい気分?
What do you feel like doing now?
というような感じで

What do you wanna do now?
と言われるよりもちょっと間接的な表現を表すことが出来ます。

「新鮮な空気でも吸いたい気分だ」これを英語で言うと

I feel like breathing fresh air.
breathing [bri:ðiŋ]

「家で映画でも見たい気分だ」
I feel like watching a movie at home.

「ランチに外食でもしませんか?」は
Do you feel like eating out for lunch?
と言います。

 

まとめ

今日はですね、

“feel like~ing ” という表現を使って
「~したい気分」というように、
柔らかく希望を伝える表現を紹介しました。

 

YouTubeの動画の更新情報はこちらから受け取れます
友だち追加

またはこちら

スポンサーリンク